
Until recently the vast treasure house of the Buddha’s wisdom was inaccessible to the majority of people who did not know Pali. Few people ever read the suttas other than the Dhammapada, the Metta Sutta, the Mangala Sutta and a few other small discourses. English speaking Christians had to wait until the beginning of the 15th century before they would read their sacred scriptures and the King James Version did not appear until 1611. Asian Buddhists had to wait until the 20th century. Today more of the Tipitaka is available in vernaculars but it is still little read. In 1952 in an effort to make the Buddha’s word more easily available one of the giants of the Sri Lankan Sangha Ven. Rerukane Candavimala, collected, arranged and translated into Sinhala 551 verses from the Tipitaka and published it under the name of
Buddha Niti Sangrahaya. I am extremely happy to announce that this wonderful little book has now been translated into English by the English monk Ven. Anandajoti. The
Buddha Niti Sangrahaya is an important work for many reasons not the least of which is that 63% of the verses in it are from the Jataka. Now the Jataka is often dismissed as ‘good for kids’, especially by Western Buddhists. This is to seriously underestimate them. In fact, the Jataka verses in particular, the only part considered canonical, contain a great deal of practical, challenging and insightful wisdom. The old translation of the Jataka (1877-96), while being a major pioneering effort, all too often obscures much of this wisdom. But Ven. Anandajoti’s online version of the
Buddha Niti Sangrahaya under the title Buddhist Wisdom Verses, does more than just give a translation. He gives the reader a detailed introduction and a readable English translation of them, there is an index to the subjects dealt with, and an index to their source. To access this useful and important book work
click here. And for more in the Jatakas see
http://sdhammika.blogspot.com/2010/08/new-jataka.html
0 comments:
Post a Comment